فاوست (الجزء الثالث)

.د.ب1.650

عندما نقل الفيلسوف المصري الراحل عبد الرحمن بدوي مسرحية فاوست إلى العربية عام 1984 بجزئيها الأول والثاني، لم يدر في خلده أنه يستهل «زمنًا» عربيًا جديدًا لهذا النص الرهيب الذي كتبه الفيلسوف الألماني غوته ووسم به عصره والعصور اللاحقة. ومثلما كانت صيغة غوته لأسطورة فاوست الشعبية، التي شغلت القرون الماضية في أوروبا، هي الأجمل والأعمق؛ كانت صيغة عبد الرحمن بدوي، منذ اكتمالها، الصيغة الأجمل والأشمل عربيًا. ولئن كان بضعة مترجمين عرب سبقوه إلى تعريب هذا النص البديع ومن أبرزهم محمد عوض محمد الذي حظيت ترجمته عام 1929 بمقدمة بديعة لطه حسين، فإن الترجمة التي وضعها لم تستطع أن تنافسها أي ترجمة سابقة. ولا تزال هذه الترجمة بمثابة النص الأم بالعربية، لا سيما أن ما من ترجمة كاملة أعقبتها.

اسم المؤلف : يوهان غوته

اسم المترجم : عبدالرحمن بدوي

دار النشر : المجلس الوطني للثقافة

متوفر في المخزون

مراجعات (0)

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “فاوست (الجزء الثالث)”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *